Talk:Hawaiian alphabet: Difference between revisions

From Citizendium
Jump to navigation Jump to search
imported>Drew R. Smith
imported>Dustin Bowers
Line 40: Line 40:
:But it implies that written Hawaiian is a form of the English alphabet. It would be more accurate to say that the letters came from the Roman alphabet, with different letter-sound correspondences.  [[User:John Stephenson|John Stephenson]] 09:48, 20 June 2009 (UTC)
:But it implies that written Hawaiian is a form of the English alphabet. It would be more accurate to say that the letters came from the Roman alphabet, with different letter-sound correspondences.  [[User:John Stephenson|John Stephenson]] 09:48, 20 June 2009 (UTC)
::But they didn't come directly from the Roman alphabet. The came from the Roman alphabet through the English alphabet. There are no roman characters used in the hawaiian alphabet that werent first used by the English alphabet. The missionaries adapted the english alphabet, specifically choosing not to use the roman alphabet, for simplicity of use.[[User:Drew R. Smith|Drew R. Smith]] 10:16, 20 June 2009 (UTC)
::But they didn't come directly from the Roman alphabet. The came from the Roman alphabet through the English alphabet. There are no roman characters used in the hawaiian alphabet that werent first used by the English alphabet. The missionaries adapted the english alphabet, specifically choosing not to use the roman alphabet, for simplicity of use.[[User:Drew R. Smith|Drew R. Smith]] 10:16, 20 June 2009 (UTC)
:::Keep in mind that even though the Wade-Giles system was developed by English speakers using characters used by English, nobody calls Wade-Giles an anglicization of Chinese, but a romanization. The hawaiian alphabet isn't even using typically English modifications of the roman script, like the "th" digraph (mostly because it can't..., no dental fricative there).[[User:Dustin Bowers|Dustin Bowers]] 19:42, 20 June 2009 (UTC)

Revision as of 13:42, 20 June 2009

This article is developing and not approved.
Main Article
Discussion
Related Articles  [?]
Bibliography  [?]
External Links  [?]
Citable Version  [?]
 
To learn how to update the categories for this article, see here. To update categories, edit the metadata template.
 Definition The form of writing used in the Hawaiian Language [d] [e]
Checklist and Archives
 Workgroup category Linguistics [Editors asked to check categories]
 Talk Archive none  English language variant American English

Two questions

Why a redirect from "Hawaiian alpabet"? If this is not simply an incorrect spelling than this should be mentioned somewhere in the article.
I assume that the writing system was not "developed on January 7, 1822" but rather before that date and published on it?
Peter Schmitt 09:16, 18 June 2009 (UTC)

I don't remember making a redirect from alpabet, but I do remember making one for Alphabet, with an uppercase A... I'll take a look, and see whats up with that...
I'm not 100% on the developed on date, but I think it refers to the actual date it was developed. I'd rather not expand on that until I can find more sources to clarify.Drew R. Smith 09:22, 18 June 2009 (UTC)
Sorry -- it was Hawaiian Alpabet Peter Schmitt 09:34, 18 June 2009 (UTC)
That is very strange. I could have sworn I'd put it on the Alphabet, not Alpabet... I guess I'll speedydelete it...Drew R. Smith 09:37, 18 June 2009 (UTC)
I've deleted Alpabet and moved the redirect to Alphabet. (But actually, I don't think we normally redir from uppercase to lowercase for ordinary words... any reason to do so here?) Caesar Schinas 09:39, 18 June 2009 (UTC)
As far as I know, alphabet is not normally capitalised. But, (and I've done this many times myself) people will capitalise it anyway when they are trying to search for articles regarding a specific alphabet.Drew R. Smith 09:45, 18 June 2009 (UTC)
But in the search, capitalisation doesn't matter. That's why we only normally redirect for different spellings, not different capitalisations. Caesar Schinas 10:03, 18 June 2009 (UTC)
Good to know! Peter Schmitt 10:41, 18 June 2009 (UTC)

Origins and Classification

I think the opening line of the article should be changed, mostly because we do know about the historical origins of Hawai'ian as a spoken language. It is a member of the Austronesian family, and we can trace many aspects of its development through the comparative method.
Also, I feel uncomfortable with categorizing the Hawai'ian alphabet as a subset of the English alphabet. Dustin Bowers 17:38, 19 June 2009 (UTC)

Seconded on both counts. John Stephenson 08:13, 20 June 2009 (UTC)
It is a subset of the english alphabet. It was created using symbols taken drectly from the english alphabet in order to make it easier for the missionaries to more easily translate it. If you look you'll find no characters that aren't present in the english alphabet.
As a spoken language, with no written language until recently, we can't know for sure when the language broke off from whatever language it came from. As far as I know, we don't even definitively know which language it came from. Sure there are many theories out there, the most prominent of which is that it came from Tahitian. But the article isn't about the Language, its about the alphabet, and so shouldn't include much info about the language itself.When I finally get around to writing Hawaiian language, I will include in full detail all the different theories.Drew R. Smith 08:14, 20 June 2009 (UTC)
Changed to relatively unkown. Drew R. Smith 08:18, 20 June 2009 (UTC)
I understand that we can say that the symbols are the ones the creators learned for their own language(s), but it is confusing and misleading to call it a "subset" of the English alphabet. For example, though the letters themselves are common to English, Hawaiian and many other languages, the grapheme-phoneme (letter-sound) correspondances are not. As a "subset", that would imply that the orthography functions like English too. But the two languages are completely different. John Stephenson 08:59, 20 June 2009 (UTC)
As I understand it, a subset is simply an alphabet derived from the original. I'm not as well educated in Linguistics as you are, so if I'm wrong on that basic assumption please correct me. Once we clear up the defenition of a "subset" then we can determine if the Hawaiian alphabet is a subset of the english alphabet.Drew R. Smith 09:38, 20 June 2009 (UTC)

I don't see "subset" anywhere in the article. The infobox states that the Enlish alphabet is the parent alphabet. If this is what the debae is about, I don't see the problem. The hawaiian alphabet was taken from the English alphabet.Drew R. Smith 09:42, 20 June 2009 (UTC)

But it implies that written Hawaiian is a form of the English alphabet. It would be more accurate to say that the letters came from the Roman alphabet, with different letter-sound correspondences. John Stephenson 09:48, 20 June 2009 (UTC)
But they didn't come directly from the Roman alphabet. The came from the Roman alphabet through the English alphabet. There are no roman characters used in the hawaiian alphabet that werent first used by the English alphabet. The missionaries adapted the english alphabet, specifically choosing not to use the roman alphabet, for simplicity of use.Drew R. Smith 10:16, 20 June 2009 (UTC)
Keep in mind that even though the Wade-Giles system was developed by English speakers using characters used by English, nobody calls Wade-Giles an anglicization of Chinese, but a romanization. The hawaiian alphabet isn't even using typically English modifications of the roman script, like the "th" digraph (mostly because it can't..., no dental fricative there).Dustin Bowers 19:42, 20 June 2009 (UTC)