User talk:Hans Adler: Difference between revisions
imported>Hans Adler |
imported>Hans Adler (usertime-text template, edit my previous comment) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Usertime-text|Hans}}{{Utc|0}} | |||
==Welcome!== | ==Welcome!== | ||
{|width=80% align=center border="0" cellpadding="4" cellspacing="0" style="border-bottom:1px solid #999999; border-top:1px solid #dddddd; border-left:1px solid #aaaaaa; border-right:1px solid #dddddd; margin:0 auto; clear: both;" class="collapsible" | {|width=80% align=center border="0" cellpadding="4" cellspacing="0" style="border-bottom:1px solid #999999; border-top:1px solid #dddddd; border-left:1px solid #aaaaaa; border-right:1px solid #dddddd; margin:0 auto; clear: both;" class="collapsible" | ||
!align=center colspan=3 style="background:#ccccff"| ''Citizendium'' [[CZ:Editor Policy|Editor Policy]] | !align=center colspan=3 style="background:#ccccff"| ''Citizendium'' [[CZ:Editor Policy|Editor Policy]] | ||
Line 29: | Line 30: | ||
Hello, Hans! I saw your new article on "Mariage card games" and I wondered whether the first word was misspelled or not. Is the name the French word "mariage" (with one "r"), or is it supposed to be the English word "marriage" (with 2 "r"s)? Thanks. [[User:Bruce M. Tindall|Bruce M. Tindall]] 21:04, 13 March 2009 (UTC) | Hello, Hans! I saw your new article on "Mariage card games" and I wondered whether the first word was misspelled or not. Is the name the French word "mariage" (with one "r"), or is it supposed to be the English word "marriage" (with 2 "r"s)? Thanks. [[User:Bruce M. Tindall|Bruce M. Tindall]] 21:04, 13 March 2009 (UTC) | ||
:Wow, it's nice to get feedback that shows even such an unfinished article is already being read. It's supposed to be French, as in David Parlett's OUP book, because apparently the "marriages" came from France and were added to the German 66 game, which was then known as "Mariagenspiel" (German for "game of mariage"). The Czech and Slovaks are still using the French name in transcribed form. I believe the game never caught on on the other side of the Channel. | :Wow, it's nice to get feedback that shows even such an unfinished article is already being read. It's supposed to be French, as in David Parlett's OUP book, because apparently the "marriages" came from France and were added to the German 66 game, which was then known as "Mariagenspiel" (German for "game of mariage"). The Czech and Slovaks are still using the French name in transcribed form. I believe the game never caught on on the other side of the Channel or Atlantic. | ||
:Thanks for asking. I have just gone through the process of renaming [[Jass–Belote card games]], so I am well aware that some people might not correct a typo in the title because they are afraid of the process and don't want to bother anybody. --[[User:Hans Adler|Hans Adler]] 13: | :Thanks for asking. I have just gone through the process of renaming [[Jass–Belote card games]], so I am well aware that some people might not correct a typo in the title because they are afraid of the process and don't want to bother anybody. And the decision whether to translate in this case is far from obvious. | ||
:PS: I just copied the Usertime-text template from you talk page. Very useful. --[[User:Hans Adler|Hans Adler]] 13:56, 14 March 2009 (UTC) |
Revision as of 07:56, 14 March 2009
Where Hans lives it is approximately: 00:17
Welcome!
Welcome, new editor! We're very glad you've joined us. Here are pointers for a quick start. Also, when you get a chance, please read The Editor Role. You can look at Getting Started for other helpful introductory pages. It is essential for you as an editor to join the Citizendium-Editors (broadcast) mailing list in order to stay abreast of editor-related issues, as well as the mailing list(s) that concern your particular interests. It is also important, for project-wide matters, to join the Citizendium-L (broadcast) mailing list. You can test out editing in the sandbox if you'd like. If you need help to get going, the forums is one option. That's also where we discuss policy and proposals. You can ask any constable for help, too. Me, for instance! Just put a note on their "talk" page. Again, welcome and thank you! We appreciate your willingness to share your expertise, and we hope to see your edits on Recent changes soon. Jitse Niesen 10:54, 13 February 2009 (UTC)
Mar(r)iage card games
Hello, Hans! I saw your new article on "Mariage card games" and I wondered whether the first word was misspelled or not. Is the name the French word "mariage" (with one "r"), or is it supposed to be the English word "marriage" (with 2 "r"s)? Thanks. Bruce M. Tindall 21:04, 13 March 2009 (UTC)
- Wow, it's nice to get feedback that shows even such an unfinished article is already being read. It's supposed to be French, as in David Parlett's OUP book, because apparently the "marriages" came from France and were added to the German 66 game, which was then known as "Mariagenspiel" (German for "game of mariage"). The Czech and Slovaks are still using the French name in transcribed form. I believe the game never caught on on the other side of the Channel or Atlantic.
- Thanks for asking. I have just gone through the process of renaming Jass–Belote card games, so I am well aware that some people might not correct a typo in the title because they are afraid of the process and don't want to bother anybody. And the decision whether to translate in this case is far from obvious.
- PS: I just copied the Usertime-text template from you talk page. Very useful. --Hans Adler 13:56, 14 March 2009 (UTC)