User talk:John Stephenson/Archive 6
Acquisition of German by English speakers
Hi John--I see that you are expert in matters and as a result of all I know, I added a couple of sections to the end of the German_language article regarding relative ease of learning German for English speakers. This is based on (I don't know what all in) my past training and experience, but I wonder if you could take a look at it and screen for opinionated quackery, or add references, or whatever kind of feedback it needs. Thanks in advance if you can get to it. Incidentally I did become fluent in German after adulthood and got a good accent too, and I always thought a lot of those theories about early childhood "windows of opportunity" being lost for adults was, well, a lot of hooey. That's why I'm asking for a second pair of eyes in this matter; I'm definitely not neutral; rather, I'm a teacher who tries to motivate students and give them hope.Pat Palmer 14:16, 4 April 2007 (CDT)
- Hi - I'm not so sure about the idea that German is easier than a lot of other languages, though it depends on what aspect of the language is to be learned. I'm not sure there's even anecdotal evidence to back this up; for example there's a poll here of learners claiming that French is easier. Originally, specialists argued that 'difference=difficulty', and this idea persists in some circles to this day. And there can be 'positive transfer' where the first language similarity makes it easier to learn the second. However, more recently the prevalent view is that languages that are similar can be harder to learn because they fool learners - they don't recognise what is to be learned. There are some famous examples of German sentences which many learners accept when in fact they're unacceptable, e.g. *dieses Hotel verbietet Hunde ('this hotel forbids dogs') and *meine Gitarre riss eine Saite ('my guitar broke a string'). Maybe in the earliest stages, German is easier, but the differences in semantics in particular makes it difficult. An example of this is Caroll et al. (discussed here) where there was some limited evidence that English speakers did better than Spanish speakers on picture description tasks using German, because there were more cognates the English speakers could draw on. However, this was only a slight advantage and neither group performed like native speakers. That study also argues that translating German is difficult because although the languages are superficially similar, preserving the writer's attitude is difficult due to different stylistic devices. So overall I would say it's easier in some contexts, particularly early on, but the language doesn't help you to get good quickly. I'm not sure it's worth empahsising this in the article. John Stephenson 00:24, 5 April 2007 (CDT)
English grammar
Hi John, and thanks for your excellent earlier emendations to English grammar. It is great to see another linguist here. What is happening, I fear, is that someone with a background in ESL, but without other linguistic training, has started off the article and the "parts of speech" entries rather on the wrong foot, basically giving the "commonsense" notions of language but only making a slight nod to the state of affairs in modern linguistics. Gently, but firmly, I hope that linguists on CZ can steer these entries into a better direction; I have made some edits but would be delighted if you could look over what I've said and see what you think can be further clarified or improved. Thanks!! Russell Potter 10:57, 18 April 2007 (CDT)