Talk:French words in English: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
imported>Hayford Peirce (→Aileron is pronounced aileron, sez my dicshnry: elle or ale?) |
imported>Ro Thorpe (be bolderon, ayleron) |
||
Line 17: | Line 17: | ||
::Yeah, but is that "ale" as in "my old ailing momma likes to drink ale" or "elle" as in "Elle et Lui"? It's a mystery word to me -- so I never pronounce it outloud. [[User:Hayford Peirce|Hayford Peirce]] 16:59, 16 March 2008 (CDT) | ::Yeah, but is that "ale" as in "my old ailing momma likes to drink ale" or "elle" as in "Elle et Lui"? It's a mystery word to me -- so I never pronounce it outloud. [[User:Hayford Peirce|Hayford Peirce]] 16:59, 16 March 2008 (CDT) | ||
:Glad to confirm your childish decision. Yes, there are always words like that aren't there, & aileron is one of mine, too. My Learner's Dictionary with the IPA confirms it as the sound I call â as in âil and âle. So should you ever need to pronounce it out loud (idea for a short story?), you can Be Bold. [[User:Ro Thorpe|Ro Thorpe]] 17:11, 16 March 2008 (CDT) |
Revision as of 16:11, 16 March 2008
(See also my talk.) I've removed 'aileron' because it is not italicised & has an obvious pronunciation; similarly with menagerie. Puisne is not italicised by my Oxford, and I didn't know the pron: it appears to be *pûnì, a bit like the French puni...? Ro Thorpe 14:22, 16 March 2008 (CDT)
- Okay, what about demimondaine? And "honi soit qui mal y pense"? Although uttered by a Brit, so improbably....Hayford Peirce 14:33, 16 March 2008 (CDT)
aileron
Speak fer yourself, John Alden. I've been flying on airplanes for, oh, 58 years now, and I don't have Klue as to how it's pronounced! Hayford Peirce 14:36, 16 March 2008 (CDT)
- PS -- you take out "aileron" but leave in "fusilage", a far more common word?! This don't myke sense, myte! Hayford Peirce 14:45, 16 March 2008 (CDT)
- An architectural word and I've not seen it italicised, but how about filigrée?
- Puisne is pronounced 'puny' (I really need to learn how to write pronunciations like you, Ro); it's just italicised all over some of my law books and originates from 'puis' and 'né', so I didn't know if that counted. Must be a British thing how the pronunciation changed.
- And I am completely poaching this from a Suede song, but is the term savoir-faire used a lot in English?Louise Valmoria 14:40, 16 March 2008 (CDT)
- Yes, it's used a lot. It should be included.... Hayford Peirce 14:45, 16 March 2008 (CDT)
Aileron is pronounced aileron, sez my dicshnry
Just catching up with the comments, & Hayford's running commentary in the histoire. My prons are based on typical Inglish spelling, so Messrs can be rendered as 'messers', suits any pronunciation. If you want to have a go... Ro Thorpe 16:39, 16 March 2008 (CDT)
- I've been totally baffled by this word ever since I was about 12 years old and first encounted it in the very early Ellery Queen mystery novels. It was always written Mssrs., and so mentally I have always thought of it as being Messers, to rhyme with Hairdressers. Thanks for confirming my childish decision.... Hayford Peirce 16:57, 16 March 2008 (CDT)
- Yeah, but is that "ale" as in "my old ailing momma likes to drink ale" or "elle" as in "Elle et Lui"? It's a mystery word to me -- so I never pronounce it outloud. Hayford Peirce 16:59, 16 March 2008 (CDT)
- Glad to confirm your childish decision. Yes, there are always words like that aren't there, & aileron is one of mine, too. My Learner's Dictionary with the IPA confirms it as the sound I call â as in âil and âle. So should you ever need to pronounce it out loud (idea for a short story?), you can Be Bold. Ro Thorpe 17:11, 16 March 2008 (CDT)