User:Mary Ash: Difference between revisions

From Citizendium
Jump to navigation Jump to search
imported>Hayford Peirce
(Restored -- all Citizens must have a biography)
imported>Mary Ash
No edit summary
Line 1: Line 1:
Retired journalist with an interest in all sorts of things. I love to research, write and edit. I also love helping others write and edit too.
Some thoughts...


Areas of interest:
Icelandic proverbs
From Wikiquote
Jump to: navigation, search
This article does not cite its references or sources.
You can help Wikiquote by introducing appropriate citations.


*Cooking
    * Sæt er lykt úr sjálfs síns rassi.
*Gardening
          o Trans. Sweet is the smell from your own ass.
*Decorative painting
          o English Equiv: He thinks his shit doesn't stink.
*Sewing
          o Meaning: You think you cannot do anything wrong.
*History
*Paranormal events including UFO reports
*Cats
*Cookbook collecting
*Reading and I LOVE my Kindle


I look forward to writing, learning and sharing the Citizendium experience.
    * Ber er hver að baki nema að sér bróður eigi.
          o Trans. Every man is defenseless unless he has a brother.


Thank you for allowing me to join.
    * Það er skammgóður vermir að pissa í skóna sína.
          o Trans. Pissing in your shoes won't keep your feet warm for long.


[[Category:CZ Authors|Ash, Mary]][[Category:History Authors|Ash, Mary]] [[Category:Hobbies Authors|Ash, Mary]] [[Category:Journalism Authors|Ash, Mary]]
    * Blindur er bóklaus maður.
{{DEFAULTSORT:Ash, Mary}}
          o Trans. Blind is a man without a book.
          o English Equiv: Knowledge is power.
 
    * Kemst þó hægt fari.
          o Trans. You will reach your destination even though you travel slowly.
          o English Equiv: Slow and steady wins the race.
 
    * Oft hefur hin frægri kona færri hringa.
          o Trans. The more renowned woman often has fewer rings.
 
    * Töluð orð verða ekki aftur tekin.
          o Trans. Spoken words cannot be taken back.
 
    * Margur verður af aurum api.
          o Trans. Money makes monkeys of men.
          o English Equiv: Money makes fools of us all.
 
    * Það er of seint gripið um rassinn þegar kúkurinn er kominn í buxurnar.
          o It's too late to grab your ass when the poop is already in your pants.
 
    * Árinni kennir illur ræðari.
          o Trans. A bad rower blames the oar.
          o English Equiv: A bad workman blames his tools.
 
    * Á morgun segir sá lati.
          o Trans. Tomorrow says the lazy.
 
    * Betra er að standa á eigin fótum en annarra.
          o Trans. It´s better to stand on your own feet than someone else´s.
 
    * Margur ágirnist meira en þarf.
          o Trans. Often does one desire what one does not need.
 
    * Guð hjálpar þeim sem hjálpa sér sjálfir.
          o Trans. God helps those who help themselves.
 
    * Brennt barn forðast eldinn.
          o Trans. A burnt child keeps away from fire.
          o English Equiv: Once bitten, twice shy.
 
    * Sjaldan er ein báran stök.
          o Trans. There seldom is a single wave
          o English Equiv: When it rains, it pours.
          o Meaning: Good luck or bad luck is often followed by more of the same.
 
    * Oft velltir lítil þúfa, þungu hlassi.
          o Trans. It often takes little force to move great masses.
 
    * Enginn er verr þótt hann vökni
          o No one is worse though he gets wet
 
    * Það liggur í augum uppi.
          o Trans. It lies in the open eyes.
          o Meaning: It´s obvious.
 
    * Kálið er ekki sopið þó í ausuna sé komið.
          o Trans. The cabbage has not yet been sipped even though it is in the ladle
          o Meaning: Even though you have started something, you haven't finished until you are finished.
 
 
Source:  http://en.wikiquote.org/wiki/Icelandic_proverbs

Revision as of 17:02, 24 July 2010

Some thoughts...

Icelandic proverbs From Wikiquote Jump to: navigation, search This article does not cite its references or sources. You can help Wikiquote by introducing appropriate citations.

   * Sæt er lykt úr sjálfs síns rassi.
         o Trans. Sweet is the smell from your own ass.
         o English Equiv: He thinks his shit doesn't stink.
         o Meaning: You think you cannot do anything wrong.
   * Ber er hver að baki nema að sér bróður eigi.
         o Trans. Every man is defenseless unless he has a brother.
   * Það er skammgóður vermir að pissa í skóna sína.
         o Trans. Pissing in your shoes won't keep your feet warm for long.
   * Blindur er bóklaus maður.
         o Trans. Blind is a man without a book.
         o English Equiv: Knowledge is power.
   * Kemst þó hægt fari.
         o Trans. You will reach your destination even though you travel slowly.
         o English Equiv: Slow and steady wins the race.
   * Oft hefur hin frægri kona færri hringa.
         o Trans. The more renowned woman often has fewer rings.
   * Töluð orð verða ekki aftur tekin.
         o Trans. Spoken words cannot be taken back.
   * Margur verður af aurum api.
         o Trans. Money makes monkeys of men.
         o English Equiv: Money makes fools of us all.
   * Það er of seint gripið um rassinn þegar kúkurinn er kominn í buxurnar.
         o It's too late to grab your ass when the poop is already in your pants.
   * Árinni kennir illur ræðari.
         o Trans. A bad rower blames the oar.
         o English Equiv: A bad workman blames his tools.
   * Á morgun segir sá lati.
         o Trans. Tomorrow says the lazy.
   * Betra er að standa á eigin fótum en annarra.
         o Trans. It´s better to stand on your own feet than someone else´s.
   * Margur ágirnist meira en þarf.
         o Trans. Often does one desire what one does not need.
   * Guð hjálpar þeim sem hjálpa sér sjálfir.
         o Trans. God helps those who help themselves.
   * Brennt barn forðast eldinn.
         o Trans. A burnt child keeps away from fire.
         o English Equiv: Once bitten, twice shy.
   * Sjaldan er ein báran stök.
         o Trans. There seldom is a single wave
         o English Equiv: When it rains, it pours.
         o Meaning: Good luck or bad luck is often followed by more of the same.
   * Oft velltir lítil þúfa, þungu hlassi.
         o Trans. It often takes little force to move great masses.
   * Enginn er verr þótt hann vökni
         o No one is worse though he gets wet
   * Það liggur í augum uppi.
         o Trans. It lies in the open eyes.
         o Meaning: It´s obvious.
   * Kálið er ekki sopið þó í ausuna sé komið.
         o Trans. The cabbage has not yet been sipped even though it is in the ladle
         o Meaning: Even though you have started something, you haven't finished until you are finished.


Source: http://en.wikiquote.org/wiki/Icelandic_proverbs