Talk:Diaper: Difference between revisions

From Citizendium
Jump to navigation Jump to search
imported>Charles Sandberg
imported>Aleta Curry
(→‎Adriaan Brouwer: ye olde $.02 worth)
 
(3 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 6: Line 6:


I mean, that's an excellent start on a topic this papa is familiar with (but getting less so--see [[toilet training]]). --[[User:Larry Sanger|Larry Sanger]] 22:27, 25 July 2008 (CDT)
I mean, that's an excellent start on a topic this papa is familiar with (but getting less so--see [[toilet training]]). --[[User:Larry Sanger|Larry Sanger]] 22:27, 25 July 2008 (CDT)
The article is really looking good.  It badly needs wikilinks, however. --[[User:Larry Sanger|Larry Sanger]] 09:04, 7 August 2008 (CDT)


== Adriaan Brouwer ==
== Adriaan Brouwer ==
Line 11: Line 13:
Adriaan Bouwer was Dutch, so why do you give his painting a German name? Is it hanging somewhere in Germany? If I translate literally, the painting would be called ''Onaangename vaderplichten'' in Dutch.--[[User:Paul Wormer|Paul Wormer]] 11:12, 27 July 2008 (CDT)
Adriaan Bouwer was Dutch, so why do you give his painting a German name? Is it hanging somewhere in Germany? If I translate literally, the painting would be called ''Onaangename vaderplichten'' in Dutch.--[[User:Paul Wormer|Paul Wormer]] 11:12, 27 July 2008 (CDT)
*That is simply what it said on Wikipedia Commons. I'll have to search for the correct name of the painting which I have not found anywhere else. --[[User:Charles Sandberg|Charles Sandberg]] 11:18, 27 July 2008 (CDT)
*That is simply what it said on Wikipedia Commons. I'll have to search for the correct name of the painting which I have not found anywhere else. --[[User:Charles Sandberg|Charles Sandberg]] 11:18, 27 July 2008 (CDT)
::Then write it in English: ''Unpleasant father duties. ''--[[User:Paul Wormer|Paul Wormer]] 11:21, 27 July 2008 (CDT)
:::Thank you for the translation. :) --[[User:Charles Sandberg|Charles Sandberg]] 11:22, 27 July 2008 (CDT)
::::Sorry to nitpick, but could you make it 'unpleasant fatherly duties' or 'father's unpleasant duties'?
::::My preference would be to caption with both the ''original Dutch'' and (English translation).
::::Many thousands of thanks for illustrating this with fathers!
::::[[User:Aleta Curry|Aleta Curry]] 01:05, 8 August 2008 (CDT)
==Registered trademarks?==
When I write, I generally use the registered trademark symbol if I'm including a brand name.  Is that something CZ should do, or doesn't it matter?  [[User:Aleta Curry|Aleta Curry]] 01:05, 8 August 2008 (CDT)

Latest revision as of 00:05, 8 August 2008

This article is developing and not approved.
Main Article
Discussion
Related Articles  [?]
Bibliography  [?]
External Links  [?]
Citable Version  [?]
 
To learn how to update the categories for this article, see here. To update categories, edit the metadata template.
 Definition An absorbent garment worn between an infant's or incontinent individual's legs, to contain excretions. [d] [e]
Checklist and Archives
 Workgroup categories Health Sciences and Anthropology [Editors asked to check categories]
 Talk Archive none  English language variant American English

Good start

You're all wet!

I mean, that's an excellent start on a topic this papa is familiar with (but getting less so--see toilet training). --Larry Sanger 22:27, 25 July 2008 (CDT)

The article is really looking good. It badly needs wikilinks, however. --Larry Sanger 09:04, 7 August 2008 (CDT)

Adriaan Brouwer

Adriaan Bouwer was Dutch, so why do you give his painting a German name? Is it hanging somewhere in Germany? If I translate literally, the painting would be called Onaangename vaderplichten in Dutch.--Paul Wormer 11:12, 27 July 2008 (CDT)

  • That is simply what it said on Wikipedia Commons. I'll have to search for the correct name of the painting which I have not found anywhere else. --Charles Sandberg 11:18, 27 July 2008 (CDT)
Then write it in English: Unpleasant father duties. --Paul Wormer 11:21, 27 July 2008 (CDT)
Thank you for the translation. :) --Charles Sandberg 11:22, 27 July 2008 (CDT)
Sorry to nitpick, but could you make it 'unpleasant fatherly duties' or 'father's unpleasant duties'?
My preference would be to caption with both the original Dutch and (English translation).
Many thousands of thanks for illustrating this with fathers!
Aleta Curry 01:05, 8 August 2008 (CDT)

Registered trademarks?

When I write, I generally use the registered trademark symbol if I'm including a brand name. Is that something CZ should do, or doesn't it matter? Aleta Curry 01:05, 8 August 2008 (CDT)