Talk:Chaud-froid: Difference between revisions

From Citizendium
Jump to navigation Jump to search
imported>Hayford Peirce
imported>Hayford Peirce
(→‎Gallery and rewrite: I've pretty well finished it, I think)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 15: Line 15:


Peter, I've added the gallery, which has worn me out for the day, hehe.  Tomorrow I will definitely do a rewrite of the article to incorporate the info that I have in my 1961 Larousse. [[User:Hayford Peirce|Hayford Peirce]] 23:55, 8 July 2010 (UTC)
Peter, I've added the gallery, which has worn me out for the day, hehe.  Tomorrow I will definitely do a rewrite of the article to incorporate the info that I have in my 1961 Larousse. [[User:Hayford Peirce|Hayford Peirce]] 23:55, 8 July 2010 (UTC)
: No need to hurry, Hayford. But after that I'll look if I can add something. --[[User:Peter Schmitt|Peter Schmitt]] 00:00, 9 July 2010 (UTC)
::I think that's about all I feel like doing, although a really nice picture or drawing of the old way of presenting it in a pyramid would sure be nice.  But please feel free to add/edit whatever you like! Bon appétit! [[User:Hayford Peirce|Hayford Peirce]] 22:31, 9 July 2010 (UTC)

Latest revision as of 16:31, 9 July 2010

This article is a stub and thus not approved.
Main Article
Discussion
Related Articles  [?]
Bibliography  [?]
External Links  [?]
Citable Version  [?]
Gallery [?]
 
To learn how to update the categories for this article, see here. To update categories, edit the metadata template.
 Definition Cold sauce of jellied stock with cream added to make it white and used to decorate elegant French dishes. [d] [e]
Checklist and Archives
 Workgroup category Food Science [Editors asked to check categories]
 Talk Archive none  English language variant American English

Not the sauce - the dish

According to the Larousse gastronomique, the chaud-froid is not the sauce (which may also be brown), but the complete dish with meat ("prepared hot, but served cold") decorated with the sauce. --Peter Schmitt 22:39, 7 July 2010 (UTC)

Which edition do you have, and in which language? Does it speak of "chaud-froid" or of "sauce chaud-froid"? I glanced at my own 1961 English edition but didn't study it carefully. I'll take another look.... Hayford Peirce 23:36, 7 July 2010 (UTC)
French, 1984. It seems that it has changed its meaning in English. My Collins defines it as "...jellied sauce". --Peter Schmitt 00:15, 8 July 2010 (UTC)
You're absolutely right, though. Couillon que je suis, when I looked at the index (only in FRENCH in my English book), I only looked for Sauce Chaud-froid, and there were about 40 of them on page 865. It's only NOW that I looked for Chaud-froid -- and found an entire article about it on page 245 or something. I'll either rewrite or retitle the article after dinner or tomorrow. I feel like an idiot! Thanks for the tip! (Even so, we have a better article about it than WP....) Hayford Peirce 02:03, 8 July 2010 (UTC)

Gallery and rewrite

Peter, I've added the gallery, which has worn me out for the day, hehe. Tomorrow I will definitely do a rewrite of the article to incorporate the info that I have in my 1961 Larousse. Hayford Peirce 23:55, 8 July 2010 (UTC)

No need to hurry, Hayford. But after that I'll look if I can add something. --Peter Schmitt 00:00, 9 July 2010 (UTC)
I think that's about all I feel like doing, although a really nice picture or drawing of the old way of presenting it in a pyramid would sure be nice. But please feel free to add/edit whatever you like! Bon appétit! Hayford Peirce 22:31, 9 July 2010 (UTC)