Talk:Japanese language: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
imported>Robert W King No edit summary |
imported>Stéphane C.B. Direz (→Japanese adjectives: new section) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{subpages}} | {{subpages}} | ||
== Japanese adjectives == | |||
About Japanese "adjectives", I wonder if there is another way to call them in English. In the university I study and in the grammar book I use (Grammaire Japonaise systématique, Shimamori Reiko, 1997 edition Jean Maisonneuve, yes it's French...), the word "adjective" is not used because it means this word needs another word to be used ( "ad" ) which is not the case in Japanese. So they call it "prédicat qualificatif" or "mot de qualité". Is there any translation of this concept in English or is it only used in France ? [[User:Stéphane C.B. Direz|Stéphane C.B. Direz]] 18:01, 25 July 2009 (UTC) |
Revision as of 13:01, 25 July 2009
Japanese adjectives
About Japanese "adjectives", I wonder if there is another way to call them in English. In the university I study and in the grammar book I use (Grammaire Japonaise systématique, Shimamori Reiko, 1997 edition Jean Maisonneuve, yes it's French...), the word "adjective" is not used because it means this word needs another word to be used ( "ad" ) which is not the case in Japanese. So they call it "prédicat qualificatif" or "mot de qualité". Is there any translation of this concept in English or is it only used in France ? Stéphane C.B. Direz 18:01, 25 July 2009 (UTC)